История

Значенията на имената на американските щати

24.10.2016г., автор: Георги Драганов, взето от: https://voinaimir.info/2016/10/usa-states-names/

Когато се заговори за САЩ, редовно си представяме бурна история, много култури, „топилнята на народи“. И макар доминиращата култура днес да е основно английската – езикът е английски, а и в много отношения културата на САЩ имитира тази на колонизатора им Великобритания, днешните 50 щата всъщност носят основно не-английски имена. А ако разберем какво означава името на дадено място, ще можем да разберем по-добре и културата на съответния щат и на хората там.

Алабама: От думата от езика на племето чоктау  алба амо (albah amo), което означава „разчистващи гъсталаците“ или „разчистващи растенията“.

Аляска: От думата на алеутите алакскак (alaxsxaq), през руски Аляска, означаващо „обектът, към който действието на морето е насочено“.

Аризона: От езика о’одам (уто-ацтекски език) думата али сона-г (ali sona-g), през испанската Аризонак (Arizonac),означаваща „добри дъбове“.

Арканзас: От френското произношение на алгонкуинското името за народа Куапау: аканса (akansa)Тази дума, значеща или „хора от долния край на реката“ или „хора от южния вятър“ идва от алгонкуинската наставка -a плюс сиукската дума kká:ze за група от племена, включително племето Куапау.

Айова: Кръстен на местните от клона чивере от семейство айоуан, от езика на племето дакота аюксба (ayuxba), означаващо „сънливи хора“.

Айдахо: Първоначално това име се е отнасяло към територия, която сега е част от източно Колорадо. Името произхожда от думата от езика на киова-апаче идахе (idaahe), означаваща „враг“ – име, дадено им от команчите.

Върмонт: Името се базира на френските думи за „зелена планина“ – mont vert.

Вирджиния: Латинизирана версия на името на английската кралица Елизабет I, Девствената кралица (the Virgin Queen).

Вашингтон: Кръстен на първия американски президент Джордж Вашингтон (1732-1799 г.). Фамилията Вашингтон означава „имение на човек на име Уасса“ на староанглийски.

Делауеър: Кръстен на залива Делауеър, кръстен на барон Де ла Вар (Томас Уест, 1577-1618 г.). Неговото име идва от de la werre, означаващо „за войната“ на старофренски.

Джорджия: Кръстен на великобританския крал Джордж II. Името му идва от старогръцки език и означава земеделец – γεωργός, от gea  (земя) + ergon (работа).

Западна Вирджиния: вижте Вирджиния. Западна Вирджиния се отделя от конфедеративната Вирджиния и официално се включва в Съюза като отделен щат през 1863 г.

Илинойс: От френското изписване ilinwe на алгонкуанското име за тях самите Инока (Inoca), също изписвано Илиноуек (Ilinouek), от стария отавски за „обикновен говорител“.

Индиана: От английската дума Indian + -ana, латинска наставка, грубо превеждано като „земя на индианците“. Мислейки си, че са стигнали южните части на Индия, първоначалните изследователи  наричат местното население на америка индийци. А топонимът Индия идва от гръцката дума, означаваща „региона на река Инд“.

Канзас: Кръстен на племето канзас, на техния език kká:ze, означава „хора от южния вятър“.

Калифорния: В своята популярна новела „Приключенията на Еспландиян“ („Las sergas de Esplandián“), публикувана през 1510 г., писателят Гарси Ордонез де Монталво (Garci Ordóñez de Montalvo) кръщава измислената страна Калифорния. Испанските изследователи на Новия свят може да са объркали Баха, Калифорния с това мистично място. Откъде Монталво е научил името и значението му остава мистерия.

Кентъки: Кръстен на река Кентъки, от езика на племената шауни или виандот, означава „на ливадата“ или „на полето“.

Колорадо: Кръстен на Рио Колорадо (река Колорадо), което на испански означава „румен“ или „червеникав“.

Кънектикът: Кръстен на река Кънектикът, чието име идва от източен алконкиански, вероятно мохикански, куиннитуккут (quinnitukqut),  означаващо „при дългата приливна река“.

Луизиана: Кръстен на френския крал Луи XIV, Краля-Слънце. Когато Рене-Робърт Кавалер (René-Robert Cavelier, Sieur de La Salle) обявява тези територии за френски през 1682 г., той ги кръщава La Louisiane, тоест „Земята на Луи“. Луи идва от старофренското Loois, от средновековния латински Ludovicus, променена версия на старо-високо германското Hluodwig, означаващо „известен във война“.

Мейн: Несигурен произход. Възможно е да е кръстен на френската провинция Мейн (Maine).

Мериленд: Кръстен на Хенриета Мария, съпруга на английския крал Чарлз I. Мария идва от иврит – Мириям (Miryam), сестрата на Мойсей.

Масачусетс: От алгонкианското Massachusett, име за местните хора, живеещи около залива. Означава „на големия хълм“, което се отнася за Големия син хълм (Great Blue Hill), на югозапад от днешния град Бостън.

Мичиган: Кръстен на езерото Мичиган, което идва от френското записване на старите оджибва (алгонкиански език) меши-гами  (meshi-gami), означаващо „голямо езеро“.

Минесота: Кръстен на реката, от дакотски език (сиукски) мнисота  (mnisota), означаващо „облачна вода, млечна вода“.

Мисисипи: Кръстен на реката, от френския вариант на алгонкианското оджибва меши-зииби (meshi-ziibi), означаващо „голяма река“.

Мисури: Кръстен на група от местни хора от племето чивере (сиукси), от алгонкианска дума, най-вероятно wimihsoorita, означаваща „хората от големите (или дървени) канута“.

Монтана: От испанската дума montaña, означаваща „планина“, която пък произлиза от латинското mons, montis. Няма общо с българския град Монтана.

Небраска: От местното сиукско име за река Плате, или Omaha ni braska или Oto ni brathge, и двете означаващи „плоска вода“.

Невада: Кръстена на западната граница на планинската верига Сиера Невада. Означава „снежна планина“на испански.

Ню Хемпшир: Кръстен на областта Хемпшир в Англия, която е кръстена на града Саутхемптън. През средновековието Саутхемптън е бил известен на староанглийски като Hamtun, значещо „селски град“. Околната земя (или шчир (scīr) става известна като Hamtunscīr.

Ню Джърси: Кръстен от един от основателите си, сър Джордж Картърет (Sir George Carteret) на родното му място, остров Джърси в Ла Манша. Самото име Джърси е бастардизирана версия на латинското Цезераея (Caesarea), римското име на острова.

Ню Мексико: От испанското Nuevo Mexico, от нахуатълската (ацтекска) дума мексихо (mexihco), името на древната ацтекска столица.

Ню Йорк: Кръстен на дюка на Йорк и Албани, бъдещиат британски крал Джеймс II. Йорк идва от староанглийското Eoforwic, преди  Eborakon, древно келтско име, най-вероятно значещо „имение с тисови дървета“.

Северна Каролина: И двете Каролини са кръстени на британския крал Чарлз II. Правилната форма на Чарлз (Charles) на латински език е Carolus, а разделението на северна и южна Каролина се случва през 1710 г. На латински Carolus е силната форма на местоимението „той“ и се превежда на много латински езици като „свободен или силен“ мъж.

Северна Дакота: И двете Дакоти произлизат от името на група местни хора от равнините. Името идва от езика на племето дакота дакхота  (dakhota), означаващо „приятелски“ или „съюзници“.

Охайо: Кръстен на река Охайо, от езика на племето сенека (ирокези)  ohi:yo’, означаващо „добра река“.

Оклахома: От дума от езика на племето чоктау, означаващо „червени хора“. Разбивката е на окла (okla) „народ, хора“ + хома (homma)„червено“.

Орегон: Несигурен произход, вероятно от езика на алгонкуин.

Пенсилвания: Кръстен не на Уилям Пен, собственикът на земята на щата при основаването му, а на неговия баща, адмирал Уилям Пен (1621-1670 г.), по предложение на британския крал Чарлз II. Името буквално означава „Горите на Пен“, хибрид от името Пен и латинската дума за гора sylvania.

Роуд Айлънд: Смята се, че холандският изследовател Ейдриън Блок е кръстил съвременния остров Блок (част от Роуд Айлънд) Roodt Eylandt, означаващ „червен остров“ заради скалите. Английските заселници по-късно прехвърлят името от острова и към континенталните земи, и островът станал остров Блок. Друга теория за името е, че италианският изследовател Джовани да Веразано (Giovanni da Verrazzano) дава името през 1524 г., заради приликата с остров Родос (Rhodes).

Тенеси: От черокско (ирокезко) име на населено място ta’nasi’ от неизвестен произход.

Тексас: От испанското Техас (Tejas), по-рано произнасяно „та-шас“. Първоначално това е етноним от кадо (език на източно тексаско индианско племе) taysha, означаващо „приятели, съюзници“.

Уисконсин: несигурен произход, но вероятно идва от езика на племето маями Месконсинг (Meskonsing), означаващо „лежи червено“; неправилно записано като Mescousing от французите и по-късно променено на Ouisconsin. Каменоломните в Уисконсин масово вадят червени камъни.

Уайоминг: От езика на племето мънсии делауер (алгонкиан)  chwewamink, означаващо „при голямата плоска река“.

Флорида: От испанското Pascua florida, означаващо „разцъфващ Великден“. Испанските изследователи открили местността на Цветница през 1513 г. Името също се отнася и към английската дума florid, което означава „поразително красив“ от латинското floridus.

Хавай: от хавайското Hawai’i, от прото-полинезийското хавайки  (hawaiki), за което се смята, че значи „мястото на боговете“. Капитан Джеймс Кук кръщава архипелага Сандвичови острови в края на 18 век.

Южна Каролина: вижте Северна Каролина.

Южна Дакота: вижте Северна Дакота.

Юта: От испанското юта (yuta), има на местни юто-ацтекски хора. Предполага се, че произлиза от езика на западните апачи юда  (yudah), означаващо „висок“ (в смисъл на живеещ в планините).

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *